難得有一篇是覺得真有其發文目的的。

起因非常的單純
因為我老姊在抱怨「你的分類根本就看不懂」
其實我個人是覺得說,反正本來就沒有很大的意義
況且說破了似乎就不好玩了(?)
不過這樣子看來或許的確有其必要,所以就稍微解釋下
大家也來看網誌學日文XD

首先呢,因為我創立這個網誌時剛好在看AIR,所以所有分類都是按照AIR的篇名來取名
就連網誌的名字都是用主題曲「鳥の詩」的第一句 (雖然其實是後來改過來的)
AIR總共只有12話,每話的篇名都是兩到三個假名組成的單詞,並且故意不使用漢字
原本都是英日文並列,我為了版面整潔沒有將英文加進本來的分類裡


かぜ ~Breeze~

かぜ (音kaze) 作漢字為「風」,此作微風,為AIR第一話篇名
在此分類下的文章表示發生了很令人高興的事情,心情特好。


まち ~Town~

まち (音machi) 作漢字為「町」或「街」,此作小鎮,為AIR第二話篇名
跟模擬市民有關的文章列於此分類下,如最近延遲連載的黑寡婦冰山美人系列
它之所以會排在最前面只是因為它是分類目錄的關係 囧。


こえ ~Whisper~

こえ (音koe) 作漢字為「声」,此作細語,為AIR第三話篇名
這些就是平常的碎碎念。


はね ~Plume~

はね (音hane) 作漢字為「羽」或「羽根」,為AIR第四話篇名
閒來無事介紹歌詞時會用的分類。


ほし ~Star~

ほし (音hoshi) 作漢字為「星」,為AIR第六話篇名
發生了很糟糕的事情,心情非常低落或憤怒時打的文章會列在這個分類下。
值得一提的是,用日文輸入法打「ほし」除了漢字之外
也可以打出「☆、★、*」這些星狀的符號XD


ゆめ ~Dream~

ゆめ (音yume) 作漢字為「夢」,為AIR第七話篇名
原本是作了很精彩的夢的時候如果醒來還記得就會紀錄於此
但本分類已因遭人惡意鬧版而刪除。
我完全沒有恢復此分類的打算,也不會再有同類的文章發表。


なつ ~Summer~

なつ (音natsu) 作漢字為「夏」,為AIR第八話篇名
放寒暑假時的碎碎念會放這裡面,沒有其他特別的理由
因為AIR本來就是夏天的故事,所以不會有冬天專用的分類


うみ ~Sea~

うみ (音umi) 作漢字為「海」,為AIR第十一話篇名
主要是整理類的文章,如本篇亦是


そら ~Air~

そら (音sora) 作漢字為「空」,指天空,為AIR第十二話篇名
出外旅行的遊記專用。


以上共八種。

沒用到的篇名包括つばさ (翼)、つき (月)、ひかり (光) 等三個

目前還沒想到要怎麼用


顯然以後用到的機會應該也不大。
文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 不協和音のソナタ 的頭像
不協和音のソナタ

アギトを待つ世界

不協和音のソナタ 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣(12)